Projects

Translations

Pharmacad Services (also as Academic Services) has carried out numerous translations over the years and is still building up its database of works that have ultimately found their way to publication.
Below is a short list of publications we have translated.

Power from the Cold - Whole body cryotherapy at -110°C

Prof. Dr. sc. med. Winfried Papenfuss
Edition k Verlag

 

Neuropathology of focal epilepsies: an atlas

R. LAHL, R. VILLAGRAN, W. TEIXERA
John Libbey & Co, London

 

Map of the Natural Vegetation of Europe

U. Bohn. G. Gollub. C. Hettwer
Bundesamt für Naturschutz, Landwirtschaftsverlag

 

The selfish brain: competition for energy resources.

Peters A, Schweiger U, Pellerin L, Hubold C, Oltmanns KM, Conrad M, Schultes B, Born J, Fehm HL.
Neurosci Biobehav Rev. 2004 Apr;28(2):143-80.

 

Biological significance of agmatine, an endogenous ligand at imidazoline binding sites.

Raasch W, Schäfer U, Chun J, Dominiak P.
Br J Pharmacol. 2001 Jul;133(6):755-80.

 

Antiretroviral therapy of HIV infection. German-Austrian recommendations (July 2003).

Arasteh K, Bader A, Berg T, Bogner J, Brockhaus W, Brockmeyer NH, Brodt HR, Busch H, Doerr HW, Dupke S, Esser S, Fleckenstein B, Goebel FD, Golz J, Grosch-Wörner I, Gürtler L, Hartmann M, Helm EB, Hoffmann C, Jager H, Jablonowski H, Jarke J, Kern P, Knechten H, Korner T, Korn K, Kramer A, Kräusslich HG, Kurowski M, Marcus U et al. (2003)
Eur. J. Med. Res. 8 (6): 257-274.

 

Eurobionet : Final Report

PD Dr. Andreas Klumpp
https://www.uni-hohenheim.de/eurobionet/report_eng.html

Pharmacad Services has provided translation and editing support to many physicians at researchers at institutions such as

  • University of Tübingen
  • Ruhr University of Bochum, Evangelical Hospital
  • Medical University of Lübeck
  • Medical University Hannover
  • University of Münster
  • University of Halle
  • University of Magdeburg
  • University of Freiburg
  • Ethicon GmbH
  • University of Giessen
  • Mucos GmbH

Terms & Conditions

Conditions

Prices are valid as of March 1st 2022.

Rebates for volume work are negotiated on an individual basis.

Any binding quotes can only be made after the material to be translated is inspected by me.

My rates are non-binding (unless you have received a binding quote). All rates quoted are net rates, there are no additional costs for dispatch etc.

Calculations of prices are either agreed in writing or based on computer calculated character counts (52 characters with spaces per line) in the source language. Payment after receipt of an invoice should be rendered within 10 working days.

Complaints are only accepted if rendered with justifiable explanations within thirty days of the billing date, whereby I reserve the right to make improvements ourselves. I also reserve the right to amend the price if during an order requirements area made that will result in significant changes to the source documents.

English law is applicable.

The legal jurisdiction governing any agreements made with customers is St. Leonard's-on-sea, East Sussex, England.

Services - Consultation and writing

Consultation and Medical Writing

Dr. Keogh also offers services in the following

  • Assistance in the preparation of scientific manuscripts (consultation, advice on presentation of papers)
  • Rewriting of scientific/medical texts (text reduction)
  • Subcontracted assessment of literature sources for expert reports and review writing
  • Statistical analyses
  • Medical and Scientific writing

Services - Other

Other services

Dr. Keogh can also help you in the following areas

Just write to him at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Services - Web Programming

Web Design bzw. Programmierung

Zusätzlich zu meine Grundkompetenzen als ein Fachübersetzungsservice bzw. Beraterservice biete ich die folgende Dienstleistungen:

  • HTML-Programmierung
  • CSS-Styling
  • Graphik-Design
  • PHP-Programmierung bzw. Aufbau von Content-Management-Systems (für Online-Shopping, Social-Networking bzw. Informationenanbietern)
  • Python-Programmierung
  • Übersetzung bzw. Lokalisierung der Inhalte, innerhalb der Programmierungsplattform
  • Aufbau von Content-Management-Systems

Ich benutze hauptsächlich das Joomla-Plattform als unser Content-Management-System, ein sogennentes, moduläres, komponentorientiertes 'Open Source' System, welches ich mit zahlrechen massgeschnittenen Anwendungen ergänzt habe. Selbstverständlich könnte ich aber auch andere CMSs (WordPress, Drupal) anwenden, wenn Sie es wünschen.

Sind Sie ein Institut oder Zeitschrift, und wollen Ihre Know-Hows bzw. Informationen Online stellen? Vielleicht wollen Sie eine Support-Gruppe mit einer Online-Community für Ihre Patienten etablieren. Es gibt zahlreiche, mögliche Anwendungen für Naturwissenschaftler, Firmen und Praxen, die umfassende webbasierten Informationen, Community bzw. Support Service entwickeln möchten.

 

Big White Spot
 
http://www.widating.net
Social Networking
Platform : Joomla
Status : Entwicklungsphase

Dr. Jules

http://www.dr-jules.de
Musician and Entertainment Agency
Platform : Joomla 1.5
Status : Online

Deja Vu

http://www.dejavu-hl.de
Gastronomy and Social Networking
Platform : Joomla
Status : Online

Pharmacad Services

http://www.pharmacad-services.eu
Translation Agency
Platform : Joomla 1.5
Status : PersG Seite

Dr. Julian Keogh - Freelance Translator

http://www.dr-julian-keogh.de
Freelance translator website
Platform : Joomla 1.5
Status : Diese Seite